Перевод с итальянского

Итальянский – один из самых распространенных европейских языков романской группы. На нем разговаривают более 60 миллионов человек. В самой Италии насчитывается 20 регионов, и каждый имеет свою культуру, этикет и особый диалект, который будет понятен только опытному лингвисту.

В нашем бюро вы можете заказать качественный профессиональный перевод с итальянского и наоборот.

Когда необходима помощь переводчика:

  • Эмиграция, переезд на ВНЖ или ПМЖ в Италию.
  • Заключение брака с гражданином Италии.
  • Обучение в вузах.
  • Рабочая эмиграция, трудоустройство.
  • Расширение рынка сбыта, заключение договора с иностранными партнерами, поиск инвестиций, ведение бизнеса в Италии.

В этих случаях понадобится перевод различных документов: свидетельства о рождении, заключении брака и несудимости, личный паспорт, водительское удостоверение, медицинские справки и медосмотр, аттестат, диплом об окончании учебного заведения, справки с бывшего места работы.

Тем, кто занимается бизнесом или хочет открыть собственное дело в Италии, также могут понадобиться переводы контрактов, договоров, бухгалтерских учетов, таможенных накладных, сертификатов, технических паспортов, лицензий, этикеток товаров, личных деловых документов.

Переводы на итальянский: качественно и точно в срок

Наши переводчики работают с текстами любого объема, сложности и тематики. Специалисты проделывают работу с точностью, не допускают ошибок, следят за достоверностью предоставленной информации, сохраняют конфиденциальность и соблюдают сроки выполнения заказа.

Перечень доступных услуг:

  • Устный последовательный и синхронный перевод на итальянский язык и наоборот. Лингвисты окажут помощь при проведении личных и деловых встреч с иностранными партнерами, конференций, семинаров, выставок. Специалисты выезжают на мероприятия не только в Минске, но и в другие города Беларуси.
  • Письменный перевод художественной литературы: рукописи, проза и поэзия, сценарии, журналы, газеты.
  • Письменный технический перевод: научные труды, технические статьи, госстандарты, регламенты.
  • Перевод на итальянский язык экономической, юридической, правовой документации с соблюдением оформления бумаг.
  • Перевод сайтов, интернет-контента.

В некоторых случаях необходимо нотариальное заверение переведенных документов, проставление апостиля. Наши переводчики помогут подготовить бумаги, выданные в иностранном государстве, для дальнейшего использования в Беларуси.

Почему выбирают нас

  • Бюро переводов оказывает комплексные услуги, гарантирует правильное оформление документации.
  • Готовые тексты проходят трехступенчатую проверку качества.
  • Тестовый бесплатный перевод на итальянский.
  • Отсутствие переплат за срочность.
  • Сложные технические переводы на тему фармацевтики и медицины, информационных технологий, машиностроения, промышленности, образования, юриспруденции, права.
  • Предоставление скидок в зависимости от объема задания.
  • Сотрудники бюро – опытные специалисты с соответствующим лингвистическим образованием.

Подробную информацию узнавайте по указанным на сайте телефонам или через форму обратной связи.

Оформляйте Ваш заказ прямо через форму. Ваш персональный менеджер перезвонит в течение 10-15 минут. На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Бюро переводов на проспекте Независимости
Для удобства наших заказчиков у нас открылся новый офис бюро переводов в Минске на проспекте Независимости 44.
cff0000277890000d7b570f3ffe0a86e-1
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
molfar-iso-certificate
Услуги бюро переводов. Основные характеристики перевода документов
Не сталкиваясь с необходимость перевода в своей жизни, многие люди даже не знают о существовании бюро переводов
Языки мира
Документы для эмиграции: подготовка, легализация
Для многих людей эмиграция в другую страну – это способ улучшить свою жизнь, повысить доход и реализовать себя в профессиональном плане
tim-wildsmith-e8vod8htz-s-unsplash-2
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30
stadler