Перевод на киргизский

Киргизия расположена в восточной части Средней Азии. В этой стране проживает около 7 миллионов человек. Государство активно развивается и налаживает международные контакты, студенты из этой сраны часто приезжают учиться в Беларусь и ищут возможность сделать перевод на киргизский в Минске. ЧУП «Мольфар» предлагает свои услуги!

Сложность киргизского языка состоит в том, что долгое время у него не было письменной формы. На страну оказывали влияние ближайшие соседи, добавляя в киргизский язык многочисленные заимствования. Официально киргизская письменность впервые была оформлена в 1924 году. Реформы, дополнения, избавление от иноязычных слов продолжаются и сейчас.

Но специалисты нашего бюро переводов всегда в курсе актуальных перемен. Мы в короткий срок сделаем точный и основательный перевод:

  • личных документов (паспорта, дипломы, свидетельства, справки);
  • юридических бумаг (контракты, уставы компании, решения суда, соглашения, доверенности);
  • бухгалтерской документации;
  • медицинских бумаг (выписки, заключения);
  • технических инструкций.

Также специалисты бюро переводов работают с художественными и рекламными текстами.

Оформляйте Ваш заказ прямо через форму. Ваш персональный менеджер перезвонит в течение 10-15 минут. На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Бюро переводов на проспекте Независимости
Для удобства наших заказчиков у нас открылся новый офис бюро переводов в Минске на проспекте Независимости 44.
cff0000277890000d7b570f3ffe0a86e-1
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
molfar-iso-certificate
Услуги бюро переводов. Основные характеристики перевода документов
Не сталкиваясь с необходимость перевода в своей жизни, многие люди даже не знают о существовании бюро переводов
Языки мира
Документы для эмиграции: подготовка, легализация
Для многих людей эмиграция в другую страну – это способ улучшить свою жизнь, повысить доход и реализовать себя в профессиональном плане
tim-wildsmith-e8vod8htz-s-unsplash-2
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30
stadler