Перевод на венгерский

Венгерский язык является средством общения для более чем 14 миллионов человек, большая часть из которых ─ венгры. По-венгерски также говорят в некоторых регионах Украины, Сербии, Румынии.

Венгрия граничит со Словакией, Украиной, Румынией, Сербией, Хорватией и Австрией, но венгерский язык исследователи относят к финно-угорской языковой группе (регион основного распространения ─ Прибалтика, Скандинавия и север России).

Особенности венгерского языка:

  • Грамматика с большим количеством сложностей (существительные без категории рода, отсутствие отрицательных глаголов).
  • Минимум заимствованных слов.
  • Многочисленные падежи с послелогами.

Легко ориентироваться во всех этих нюансах может лишь переводчик с исчерпывающими знаниями языка и большой практикой в определенных типах переводов. Перевод на венгерский в Минске от ЧУП «Мольфар» ─ это всегда грамотно проработанный текст без неожиданной двусмысленности и неточностей. Наши переводчики работают с деловыми и личными документами, делают технические, медицинские, юридические переводы. Также в работу принимаются художественные тексты и публицистические статьи, рекламные материалы, текстовый контент сайтов. Клиентам нашего бюро доступны и услуги устного перевода.

Оформляйте Ваш заказ прямо через форму. Ваш персональный менеджер перезвонит в течение 10-15 минут. На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Бюро переводов на проспекте Независимости
Для удобства наших заказчиков у нас открылся новый офис бюро переводов в Минске на проспекте Независимости 44.
cff0000277890000d7b570f3ffe0a86e-1
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
molfar-iso-certificate
Услуги бюро переводов. Основные характеристики перевода документов
Не сталкиваясь с необходимость перевода в своей жизни, многие люди даже не знают о существовании бюро переводов
Языки мира
Документы для эмиграции: подготовка, легализация
Для многих людей эмиграция в другую страну – это способ улучшить свою жизнь, повысить доход и реализовать себя в профессиональном плане
tim-wildsmith-e8vod8htz-s-unsplash-2
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30
stadler