Who was the first person to translate the Bible into Chinese?

Who was the first person to translate the Bible into Chinese?

Researchers claim that the Chinese and Armenians are closely related. A study of the DNA of different nationalities has shown that 4% of Chinese residents have the Armenian gene.

When did the Armenians start living in China?

The presence of Armenians on the territory of the Chinese state was recorded in the 4th century BC. And they enjoyed respect and privileges here. If to take a census of 1772, there were 30 Armenians for every 1 European in China. They were well-versed in the area, were polyglots and worked as guides and interpreters for European visitors.

Who was the author of the translation

The author of the Chinese translation of the Bible was Hovhannes Ghazaryan or John Lassar. The idea belonged to Singaporean missionaries.

Hovhannes knew four languages perfectly: Armenian, Chinese, English and Portuguese. His linguistic skills were first noticed in his correspondence between the Portuguese and the Chinese court. Hovhannes proved to be a skilful linguist and an excellent proofreader. Therefore he was invited to translate. The English and Armenian versions were taken as the basis.

After meeting Singaporean missionaries Hovhannes moved to Serampur and started teaching Chinese at the science centre at Fort Williams College.

The first manuscript book went to England as a gift to the Archbishop of Canterbury in 1807. Printed editions saw the light of day in 1815-1822.

Chinese document translation services in Minsk.

Literary translation
The complexity of literary translation lies in the fact that it is necessary not only to convey the meaning of the text, but also to preserve the uniqueness of the author's style.
Литературный перевод
Foreign languages ​​and their impact on income
The knowledge of additional languages increases job applicants' salaries by up to 48%. So which language is worth learning?
Делай деньги
The new politically correct language
In Europe, there was a proposal to replace some gender terms with more politically correct words. Christian names and the word "Christmas" were discussed.
Штаб-квартира Еврокомиссии
Texas eliminates English as an official language
The city of Fermes Branch, Texas, has repealed a law recognising English as an official language.
Флаги Штата Техас и США
Apostille affixing for the legalization of documents
The procedure means obtaining a special stamp - an apostille. He, in turn, confirms the authenticity of the document, its signatures and seals.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30