Strategies of Russian and Polish film translation: differences

Strategies of Russian and Polish film translation: differences

The method of semantic communicative analysis revealed the differences in the patterns of communicative systems in Polish and Russian, as well as in the strategies employed by film interpreters.

Linguists have noticed that when a communicative track is created in Russian, intonation, other means of sound are activated, and then interjections and particles. Polish is different: semantic load is placed on nominative means. It is explained by the structure of language systems. In Russian, intonation and its modal realization have their own semantics, and they themselves differentiate complex meanings. In Polish, intonation is an accompanying one, not a determinant of meaning. Therefore, the Russian and Polish translation experts, when implementing the same task, e.g. shaping the character by linguistic means, are guided by the possibilities of their language systems.

Russian dubbing experts will rely on intonation and other means of sound with little reliance on vocabulary, while Polish dubbing experts will rely on lexical and grammatical means. And even before the text reaches the dubbing actor.

Our team has been working on the market for more than 10 years and has successfully completed more than 5000 projects on translation into foreign languages.

Our average query response time is 15 minutes. Please make your query more specific for us to make our response more swift.

Translate From*
Translate To*
Literary translation
The complexity of literary translation lies in the fact that it is necessary not only to convey the meaning of the text, but also to preserve the uniqueness of the author's style.
Литературный перевод
Foreign languages ​​and their impact on income
The knowledge of additional languages increases job applicants' salaries by up to 48%. So which language is worth learning?
Делай деньги
The new politically correct language
In Europe, there was a proposal to replace some gender terms with more politically correct words. Christian names and the word "Christmas" were discussed.
Штаб-квартира Еврокомиссии
Texas eliminates English as an official language
The city of Fermes Branch, Texas, has repealed a law recognising English as an official language.
Флаги Штата Техас и США
Apostille affixing for the legalization of documents
The procedure means obtaining a special stamp - an apostille. He, in turn, confirms the authenticity of the document, its signatures and seals.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30