What is meant by a notarized translation, and in what cases you may need it?

Changing the country of residence, work, study, business cooperation with foreign partners and interaction with foreign government agencies — any overcoming of the language barrier in official documents requires the status of a notarized translation for legal use.

How is a notarized translation carried out?
Such translation of documents can be recognized as valid and legally binding only if it is performed by specially trained certified translators registered in the local regional register of translators - simple knowledge of a foreign language is not enough.
Notary offices of the corresponding region of the registration area receive the right to certify the correctness of the translation, sealed with the office's seal (formally, the notary confirms the correspondence of the translator's signature to the original).
Minsk Region Translation Agency has the ability to provide notarial services for the certification of translation in accordance with Article 92 of the Law of the Republic of Belarus "On Notaries and Notarial Activities" dated 18.07.2004.
The cost of notarization of translation of documents
Document
Price
Notarization of translation 1 document into Russian (no more than 10 sheets)
30,00 BYN
Notarization of translation 1 document into Foreign languages (no more than 10 sheets)
90 BYN
Notarization of translation 1 document into Russian (more than 10 sheets)
40 BYN
Notarized copy of the document (up to three pages)
28 BYN
Notarized copy of the document (from four pages)
50 BYN
Delivery (in Minsk)
15 BYN
Sending EMS within Belarus (included the cost of sending + courier service of our bureau)
from 11 BYN
Professional layout (per A4 sheet)
from 6 BYN
Where a mandatory notarized translation of documents is required

Necessarily notarial confirmation will be required in migration services, passport offices, registry offices, internal affairs departments, military enlistment offices and traffic police, for nostrification of educational documents and exchange documentation.

In some instances (courts, customs and tax authorities), it is enough to confirm the correct translation of documents with the seal of the bureau. Each time, it all depends on the circumstances and should be clarified in advance with the institution. For employment and commercial transactions, the necessary legal procedures are established by agreement of the parties — as a rule, the seal of the translation agency is enough.

Our team of translators with rich experience includes professionals in English, French, German, Spanish, Chinese, Ukrainian, Polish, Czech, Swedish — about 50 languages ​​in total. We have the necessary qualifications and official registration of the Bureau seal, which will simplify many formal procedures. Among our other services:

  • Translation with notarization and affixing the agency seal — originals and copies;
  • Oral translation;
  • Corporate offers and a wide range of services for legal entities;
  • Free consultation on translation certification issues for our clients;
  • Legalization (apostille and consular).

Our team has been working on the market for more than 10 years and has successfully completed more than 5000 projects on translation into foreign languages.

Our average query response time is 15 minutes. Please make your query more specific for us to make our response more swift.

Translate From*
Translate To*
Legalization of documents from the company Minsk Translation under the guidance of experienced specialists

In turn, for some countries, a number of legal relations are possible only with additional confirmation procedures that in the state bodies of the Republic of Belarus occurs in two ways, depending on the country of destination:

  • Apostille is a special format for approval of the international standard, which is valid in 107 parties to the 1961 Hague Convention. These include all CIS countries, the USA, European and South American states, Australia, Mexico, Japan, Turkey, Israel and others. In the case of a notarized document, you must contact the Ministry of Justice (regional administration), the Ministry of Education — for diplomas of educational institutions, certificates and the like.
  • Consular legalization is needed instead of an apostille for countries that are not included in the Hague Convention — these are Canada, the United Arab Emirates, Egypt, China (except for Hong Kong and Shanghai), most African and Asian states. Translation of documents with notarization is legalized at the Main Consular Department of the Ministries of Foreign Affairs and the subsequent confirmation of the signature at the embassy or consulate.
Literary translation
The complexity of literary translation lies in the fact that it is necessary not only to convey the meaning of the text, but also to preserve the uniqueness of the author's style.
Литературный перевод
Foreign languages ​​and their impact on income
The knowledge of additional languages increases job applicants' salaries by up to 48%. So which language is worth learning?
Делай деньги
The new politically correct language
In Europe, there was a proposal to replace some gender terms with more politically correct words. Christian names and the word "Christmas" were discussed.
Штаб-квартира Еврокомиссии
Texas eliminates English as an official language
The city of Fermes Branch, Texas, has repealed a law recognising English as an official language.
Флаги Штата Техас и США
Apostille affixing for the legalization of documents
The procedure means obtaining a special stamp - an apostille. He, in turn, confirms the authenticity of the document, its signatures and seals.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30