Pharmacy and Pharmacology

Our company serves many pharmaceutical companies. During our work, we have accumulated a large number of glossaries on pharmaceutical topics. Our translation database contains over 30,000 pages of translated texts.

Our translation agency employs highly qualified pharmaceutical translation specialists: translators, editors and proofreaders. By ordering a translation in our company, you will receive a finished product on a turnkey basis, taking into account all your wishes and requirements. Rich experience in this field, the use of modern technologies, the accumulated knowledge base make our company one of the leading translation companies working with this subject.

If you are a pharmaceutical company and are looking for a permanent partner in the field of translation, we are ready to make a special price offer for your company.

What do our specialists translate?

These can be GMP, CPP certificates, instructions for medicinal products, annotations, reports, clinical research results and many other materials.

Quality control of translations is the most important aspect of pharmaceutical translation. Our specialists practice 3 stages of pharmaceutical translation reconciliation:

1) Elimination of semantic errors

2) Reconciliation of terminology

3) Check spelling, grammar and adherence to the style of the text.

Request a special price offer from our managers!

Specialized department for pharmaceutical translation

Over the years, we have accumulated extensive experience in the field of «pharmaceuticals, pharmacology, medicine». For our clients, we accumulate translation databases, compile glossaries of terminology, organize strict quality control of translations, select only experienced translators with additional education, and strictly follow the wishes of our clients. We are convinced that pharmaceutical translation should not be placed on a par with other translation topics. Translations must strictly comply with current regulatory requirements, i.e. the pharmacopoeia of the country in which these translations will be used, as well as other regulations, both state and internal. That is why pharmaceutical translation in our bureau is handled by individual employees who translate, carry out editorial and proofreading, manage large projects and select freelance translators. Our company regularly conducts trainings and raising the level of knowledge in pharmaceuticals among these employees. Thus, we guarantee our clients an adequate translation that meets all modern standards, as well as the style of such texts. We are fully aware of the responsibility that lies with our bureau and our employees in cooperation with pharmaceutical companies.

Among our clients

— JSC «Borisov Plant of Medical Preparations»;

— JSC «Exon»;

— Belarusian-German joint venture «Multimedicin» — LLC;

— LLC «Salgmed»;

— Joint Stock Company «Pharmaceutical Plant» Polpharma «(Republic of Poland);

— Representative office of Vogt Medcial Vertrieb GmbH LLP (Federal Republic of Germany);

— the company Lotosfarm Manufacturing Pvt. Ltd. (India);

— LLC «Trustimport»;

— CJSC «Himimport»;

— ODO «TakhatAksi»;

— LLC «Ramedbio»;

— LLC «Belalek»;

— LLC «Pharmperevod» (Russia)

other.

If you are interested in cooperation with our pharmaceutical translation bureau, you can send your request to e-mail: a@minskperevod.by

Our team has been working on the market for more than 10 years and has successfully completed more than 5000 projects on translation into foreign languages.

Our average query response time is 15 minutes. Please make your query more specific for us to make our response more swift.

Translate From*
Translate To*

Latest news

Literary translation
The complexity of literary translation lies in the fact that it is necessary not only to convey the meaning of the text, but also to preserve the uniqueness of the author's style.
Литературный перевод
Foreign languages ​​and their impact on income
The knowledge of additional languages increases job applicants' salaries by up to 48%. So which language is worth learning?
Делай деньги
The new politically correct language
In Europe, there was a proposal to replace some gender terms with more politically correct words. Christian names and the word "Christmas" were discussed.
Штаб-квартира Еврокомиссии
Texas eliminates English as an official language
The city of Fermes Branch, Texas, has repealed a law recognising English as an official language.
Флаги Штата Техас и США
Apostille affixing for the legalization of documents
The procedure means obtaining a special stamp - an apostille. He, in turn, confirms the authenticity of the document, its signatures and seals.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30