Советы по переводу документов

Желающие посетить иностранные государства, неважно с какой целью — поступление в высшее учебное заведение, ПМЖ иди трудоустройство, непременно столкнуться с определенными проблемами в процессе оформления установленного перечня документации. В частности — с переводом документов. Практически в каждом случае он потребуется.

 По всем вопросам, вы может проконсультироваться по телефону:
+375 44 768-02-88
+375 29 257-14-58
Стоимость услуг вы можете узнать в разделе Цены

Для оформление визы, на получение стипендии в Вузе или устройстве на работу. Короче говоря — для всего, что переплетается с жизнью и пребыванием за границей. В некоторых других ситуациях также может возникнуть необходимость перевода. Например, по приезду обратно в Беларусь, вы захватили с собой иностранный документ, представляющий важность — диплом и т.д.

Если вы задумываетесь отправиться попутешествовать в другое государство, то примерно в 90% случаев вам придется прибегнуть к переводу документов личного характера. Они включают в себя:

  • паспорт;
  • диплом и приложение к нему;
  • водительские права;
  • и так далее.

Задумались о покупке недвижимости за пределами родины или намечается сделка с заграничными партнерами, а вы в этот момент на территории родной страны? Без перевода документации не обойтись. И, это утверждение применимо к множеству похожих ситуаций. Потому следует разобраться, где сделать перевод документа и как определить его правильность.
Стоит отметить, что пользоваться машинными переводчиками категорически запрещается, т.к. итоговой результат явно не будет соответствовать должному. Но, использование электронных словарей и программ накопления переводов приветствуется.

Общие правила

На самом деле требований и правил достаточно много. Но, сейчас мы разберем самые основные:

  • правильность написания ФИО. Оно должно быть в точности таким же, как в загранпаспорте;
  • тип, код государства и номер паспорта не подлежат переводу в отличии от печати;
  • документация обязана соответствовать всем стандартам страны, в которую вы направляетесь;
  • уточните, имеются ли у переводчика документально подтверждение квалификации. Этот аспект очень важен. Не рекомендуется обращаться к тем же репетиторам иностранных языков или осуществлять перевод самостоятельно без обладания необходимых знаний;
  • роль нотариуса. В частности от него требуется только заверения вашей подписи, а не перевода. Но, лучше изначально уточнить в посольстве.

Теперь вы осведомлены об основных аспектах документальных переводов. Но, чтобы обезопасить себя от оплошностей и возникновения проблем, лучше воспользоваться услугами хорошего и надежного бюро переводов.

Выбирайте MinskPerevod!

Мы занимаемся переводом документов со множества языков (более 50) и разных тематических направлений (технического, экономического (перевод экономических статей) и т.д.). В наш штат сотрудников по праву входят только профессиональные переводчики, знающие свое дело. Так что, если вы нуждаетесь в качественном переводе документов в Минске, то предлагаем обратиться к MinskPerevod. Подробную информацию о тех же расценках можно узнать, позвонив по контактным номерам или лично явившись по адресам офисов.