Перевод документов в посольство в Минске

Переводы для посольств и стран

Поездка в страну, о которой давно мечтали, кажется недостижимой из-за огромного количества бумаг, необходимых для посольства? Не спешите расставаться с мечтой и приходите в Минское областное бюро переводов.

У нашей компании огромный опыт по переводу документов для различных посольств. Наши переводчики выполнят перевод документов, учитывая все требования каждого отдельно взятого посольства.В некоторых из них обращают внимание даже на формат написания даты и точность, казалось бы, незначительных данных. Доверяйте перевод важных бумаг только профессионалам, и намеченные планы осуществятся без заминок.

Конкретный перечень документов, как правило, уточняют в самом посольстве. Если точных данных нет, то мы рекомендуем переводить как можно большее количество документов, чтобы не было проблем при подаче. Также различные турагентства могут владеть информацией о точном перечне документов. Просим Вас обратить внимание на то, что при всем своем опыте переводов для посольств, мы не сможем Вам подсказать, какие точно документы нужно переводить. В нашу компетенцию входит корректный перевод и правильное его оформление.

В посольствах также могут меняться правила по заверению переводов. Например, в посольстве Тайланда часто меняются эти правила. Какой именно тип заверения перевода выбрать в Вашем случае, мы сможем подсказать, но это также может зависеть не только просто от посольства, но и от цели Вашей подачи документов. Если Вы намерены уезжать на ПМЖ, то мы рекомендуем проставить апостили на все значимые для Вас документы. Услугу проставления апостиля также можно заказать в нашем бюро.

Для того, чтобы в посольстве было все просто без сучка и задоринки, мы рекомендуем самостоятельно в посольстве уточнить 1) перечень документов; 2) тип заверения перевода (нотариальный или с печатью бюро). Затем уже обратиться в наше бюро для оказания качественных услуг по переводу и его оформлению.

В нашем бюро постоянно действуют акции и скидки на большие пакеты личных документов. Вы можете уточнить эту информацию у наших менеджеров!

Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30