Перевод водительского удостоверения

Документ, подтверждающий допуск к управлению легковым транспортным средством, переводят с особой точностью. Ведь даже малейшая ошибка в написании имени или даты рождения может стать причиной бюрократических недоразумений. Делая перевод водительского удостоверения, специалист ориентируется на то, как имя и фамилия написаны в паспорте и других переведенных документах.

Водительское удостоверение нужно переводить, если вы:

  • хотите получить водительские права за границей;
  • собираетесь арендовать в другой стране легковой автомобиль;
  • планируете решить вопрос трудоустройства за рубежом, а будущая работа связана с вождением автомобиля.

Специалисты Минского областного бюро переводов готовы сделать оперативный и качественный перевод вашего удостоверения водителя. В штате компании − более 200 опытных переводчиков, многие из которых специализируются именно на переводе документов. Стоимость наших услуг доступна каждому, а ежемесячные акции и скидки помогают тратить меньше.

Как делается нотариально заверенный перевод водительского удостоверения?

В случае если это белорусское удостоверение, то необходимо принести в наш офис оригинал документа и оставить его на некоторое время у нас в офисе (на 2-4 часа в зависимости от загруженности нотариусов) для снятия нотариально заверенной копии удостоверения.

На втором этапе само удостоверение можно забрать у нас в офисе, по желанию. Далее мы переводим нотариально заверенную копию удостоверения и затем уже заверяем подпись переводчика. Сроки исполнения заказа – как правило, «с сегодня на завтра».

Если у Вас иностранное водительское удостоверение, но нотариальную копию с документа снимать не требуется, Вы оставляете оригинал документа у нас в офисе и в тот же день или на следующий день (по согласованию с менеджером) забираете готовый нотариально заверенный перевод.

Дополнительно на время отсутствия у Вас водительских прав мы выдаем гарантийное письмо с ксерокопией Вашего удостоверения, которое Вы сможете предъявить сотруднику ГАИ в случае остановки. В данном письме указывается, что права находятся в нашем офисе в целях перевода и нотариального заверения.

Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30