Перевод на английский язык слов red и blue может показаться весьма необычным, если речь идет об идиомах. Разберем самые распространенные выражения с цветами.
- To be in the red — нести убытки, обанкротиться. В Англии существовало правило записывать все убытки в счетоводческих книгах красными чернилами.
- Catch (someone) red-handed — поймать с поличным, застать на месте преступления. Красный — символ крови, преступления.
- Red herring — что-то, что может ввести в заблуждении или отвлечь от важных дел. Другими словами — отвлекающий маневр.
- Red eye — ночной авиаперелет или рейс.
- See red — очень разозлиться, быть в ярости.
- Not a red cent — без гроша (цента). Английские пенни имеют красноватый цвет. Отсюда появление идиомы — без красного пенни, ни гроша.
- To feel blue — почувствовать себя плохо. Дословно можно перевести так: чувствовал себя настолько плохо, что посинел.
- Once in a blue moon — крайне редко.
- Talk a blue streak — тараторить.
- Blue blood — аристократия или голубая кровь.
- Make the air blue — сквернословить. Перевести идиому можно как подкрашивать воздух в синий цвет, ругаться до посинения.