Услуги устного перевода в Минске
Срочно нужна
консультация?
Оформите запрос через простую форму и оставьте Ваши контактные данные. Мы перезвоним в течение 15 минут и проконсультируем Вас! На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!
Устный перевод. Искусство понимания и общения
В современном мире, где общение и сотрудничество между представителями разных культур стало обыденностью, услуга устного перевода приобретает особую значимость. Именно устные переводчики помогают стереть языковые барьеры и обеспечивают эффективное взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках. Давайте разберем все нюансы и специфику этой сложной, но невероятно важной услуги.
Что такое устный перевод?
Устный перевод — это процесс трансляции речи говорящего с одного языка на другой в реальном времени. Он включает в себя не только перевод слов, но и правильную передачу смысла и эмоциональной окраски речи. Существует несколько видов устного перевода, каждый из которых применяется в различных ситуациях.
Виды устного перевода
Синхронный перевод
Является одним из самых сложных видов. Переводчик работает одновременно с говорящим, обычно на специальных конференциях или мероприятиях. Это требует исключительной концентрации и высоких навыков, поскольку перевод осуществляется сразу после произнесения фраз.
Последовательный перевод
Применяется на встречах и переговорах. Переводчик начинает переводить только после завершения фразы или абзаца говорящего, что позволяет более точно передать сложные идеи и нюансы речи.
Шушутаж (переменный шепот)
Это способ синхронного перевода, при котором переводчик шепотом передает перевод небольшому числу слушателей. Используется в случаях, когда остальные участники мероприятия владеют языком спикера.
Телефонный перевод
В современных условиях удаленной работы и взаимодействия он становится все более востребованным. Переводчик обеспечивает непосредственное общение в процессе телефонных переговоров или видеозвонков.
Навыки и качества профессионального устного переводчика
Профессиональный устный переводчик должен обладать рядом исключительных навыков и качеств:
Быстрая реакция и высокая концентрация.
Перевод осуществляется в режиме реального времени, поэтому способность быстро обрабатывать информацию крайне важна.
Эмоциональная устойчивость.
Работа часто связана со стрессовыми ситуациями, особенно в конфликтах или важнейших переговорах.
Отличное знание языков.
Помимо владения исходным и целевым языком, переводчик должен понимать культурные особенности, идиомы и профессиональную лексику.
Четкая дикция и уверенность.
Это помогает убедительно и понятно передавать информацию.
Преимущества профессионального устного перевода
Эффективное общение.
Устные переводчики не просто переводят слова, они помогают установить взаимопонимание между сторонами.
Экономия времени.
Благодаря синхронному переводу, участники мероприятия могут эффективнее взаимодействовать, не тратя время на разъяснения и уточнения.
Культурное посредничество.
Переводчики часто играют роль культурных посредников, помогая избежать недоразумений, вызванных культурными различиями.
Как выбрать устного переводчика?
При выборе услуг устного переводчика важно учитывать его профессиональный опыт, специализацию в конкретной тематической области, а также наличие положительных отзывов от предыдущих клиентов.
Наши крупные проекты по устному переводу
Полное лингвистическое сопровождение строительства нового завода ОАО «БЕЛГИПС» в Гатово, Минская область — август 2017 — июль 2019. Последовательный перевод на площадке и сопутствующий письменный перевод. Рабочие языки: испанский, французский, немецкий, английский. Кол-во одновременно задействованных переводчиков – 5
Оказание услуг устного последовательного и синхронного перевода для Белорусской атомной электростанции в г. Островец, г. Минск и г. Вильнюс (Литва) — 2016 — 2017, 2019 — 2020 гг. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте — 3.
Полное лингвистическое сопровождение Международной конференции «Пять лет Договору о Евразийском экономическом союзе: роль Суда» — 19-20 сентября 2019 г. «Президент-отель» г. Минск, Республика Беларусь (организатор – Суд Евразийского Экономического Союза). Синхронный и последовательный перевод. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте — 4.
Полное лингвистическое сопровождение Международной конференции «Международное правосудие и укрепление интеграционных процессов» — 18-19 октября 2018 года (организатор – Суд Евразийского Экономического Союза). «Президент-отель» г. Минск, Республика Беларусь. Синхронный и последовательный перевод. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте — 4.
Лингвистическое сопровождение мероприятия «Деловые встречи B2B Беларусь-Бельгия» под эгидой Валлонского агентства по экспорту и иностранным инвестициям AWEX и Белорусско-бельгийского агентства по экспорту-импорту BELEXIA, — 29 февраля -2 марта 2016 г. «Hampton by Hilton», г. Минск, Республика Беларусь. Последовательный перевод. Рабочие языки: английский, французский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте: 7.
Лингвистическое сопровождение мероприятия «Деловые встречи B2B Беларусь-Бельгия» под эгидой Валлонского агентства по экспорту и иностранным инвестициям AWEX и Белорусско-бельгийского агентства по экспорту-импорту BELEXIA, — 20 -22 февраля 2017 г. «Hampton by Hilton», г. Минск, Республика Беларусь. Последовательный перевод. Рабочие языки: английский, французский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте: 7.
Наша компания готова к долгосрочному сотрудничеству с вами!
Наши преимущества
Мы являемся профессиональным переводческим бюро с большим опытом работы!переводчики
Мы переводим с/на более 40 языков
Мы переводим с/на многие языки, но в основном специализируемся на следующих языкахЧасто задаваемые вопросы
Не нашли ответ на свой вопрос? Оставьте заявку, мы вам обязательно всё расскажемКомпании, с которыми мы работаем
Наше бюро переводов профессионально и срочно выполнит перевод любых документов. Нотариальное заверение перевода, окажем содействие в проставлении апостиля.