Юридический перевод
Значение юридического перевода
Юридические переводчики, работающие с нашей компанией – это профильные специалисты, с не менее чем пятилетним опытом. Каждый документ в обязательном порядке вычитывается редактором, который работает с юридической тематикой уже более 8 лет.
Юридический перевод – перевод, требующий максимальной точности. Правовые термины и понятия сильно отличаются в разных государствах и это именно тот случай, когда, например, выбор неверного синонима чреват серьезными проблемами. При переводах юридических документов, таких как перевод контрактов, доверенностей, уставов, судебных решений и прочих документов, использующихся в правовом поле всегда надо учитывать необходимость полного смыслового соответствия, ясности изложения и однозначности толкования. Именно поэтому переводчики, выполняющие такие переводы должны иметь юридическое образование и опыт работы с подобной тематикой переводов. Опыт нашей компании в части перевода юридических документов насчитывает до 3000 переведенных страниц разнообразной документации и более 100 довольных клиентов.
Также в текстах юридической тематики, например, в законах могут встречаться реалии, отсутствующие в другом языке. Для грамотного юридического перевода и решения возможных задач при переводе мы используем накопленные нами терминологические базы, память переводов, а также разработанные нами рекомендации для переводчиков.
Минское областное бюро переводов оказывает услуги по переводу договоров, соглашений и других официальных юридических документов. Перевод контрактов выполняется, как правило, в две колонки (слева оригинал, справа – перевод), затем перевод тщательно проверяется редактором. Мы часто оказываем услуги по переводу договоров, соглашений. На протяжении более, чем 7 лет мы наладили сотрудничество с большим количеством переводчиков, специалистов в области юридического и экономического перевода.
Грамотный и качественный перевод контракта – лицо Ваших будущих отношений с иностранными партнерами. Поэтому очень важно обратиться за переводом к настоящим профессиональным переводчикам, гарантирующим ответственный подход к Вашему заказу. Наше бюро переводов переведет Ваш договор с/на иностранные языки с учетом всех Ваших требований.
Факторы, влияющие на цену услуги юридического перевода
Сложность и специфика юридической терминологии
Юридические тексты содержат специализированную терминологию, которая может значительно варьироваться в зависимости от правовой системы той или иной страны. Перевод таких документов требует глубоких знаний в области права, а также способности точно передать юридические понятия и формулировки, чтобы они соответствовали контексту и правовым нормам другой юрисдикции. Чем более сложен текст и специфична терминология, тем выше стоимость перевода.
Тип и объем документации
Юридический перевод охватывает широкий спектр документов: контракты, договоры, судебные решения, уставы компаний, лицензии, патенты и другие правовые акты. Каждый тип документа требует различного подхода и уровня детализации. Например, перевод контракта на нескольких десятках страниц с множеством условий и оговорок может стоить дороже, чем перевод короткого юридического письма. Объем документа также напрямую влияет на цену.
Необходимость точного соответствия оригиналу
В юридическом переводе важна не только передача смысла, но и точное соответствие оригиналу. Даже незначительная ошибка или неточность может привести к серьезным юридическим последствиям. Это требует дополнительных этапов проверки и редактирования, что увеличивает стоимость услуги.
Юрисдикция и правовая система
Перевод юридических документов может быть осложнен различиями в правовых системах. Переводчику необходимо понимать, как та или иная концепция или терминология используются в правовой системе страны перевода. Это особенно важно при работе с документами, предназначенными для подачи в суды или государственные органы другой страны. Учет всех юридических нюансов требует дополнительных усилий и времени, что отражается на цене.
Срочность выполнения
В случае срочных заказов, когда юридический перевод требуется в сжатые сроки, стоимость услуги может значительно возрасти. Срочные переводы требуют быстрой и точной работы, что может включать мобилизацию дополнительных ресурсов и переводчиков, готовых работать сверхурочно.
Необходимость заверения перевода
Юридические документы часто требуют официального заверения перевода, будь то нотариальное заверение или сертификация перевода аккредитованным переводчиком. Это обеспечивает юридическую силу документа и его принятие государственными органами, но также увеличивает общую стоимость услуги.
Форматирование и верстка
Юридические документы могут иметь сложное форматирование, которое необходимо сохранить при переводе. Это включает нумерацию пунктов, абзацев, сохранение структуры и верстки документа, что требует дополнительной работы и времени, особенно если документ должен быть представлен в определенном формате.
Требования к конфиденциальности
Юридические документы часто содержат конфиденциальную информацию, требующую особого подхода к обработке и хранению данных. Обеспечение конфиденциальности и безопасности при переводе юридических документов может повлиять на цену услуги, особенно если требуется использование специальных защищенных систем для обмена и хранения документов.
Многоязычные проекты
Перевод юридических документов на несколько языков одновременно требует координации работы переводчиков и соблюдения консистентности терминологии на всех языках. Такие проекты требуют больше ресурсов и времени, что отражается на их стоимости.
Опыт и квалификация переводчика
Юридический перевод требует не только отличного владения языком, но и глубоких знаний в области права. Переводчики, имеющие юридическое образование или значительный опыт работы с юридическими документами, могут предлагать более высокие тарифы за свои услуги. Однако их квалификация и знание специфики юридической терминологии позволяют избежать ошибок и обеспечивают высокое качество перевода.
Переводим все типы юридических документов
Индивидуальный подход
Высокое качество
Своевременность
Конфиденциальность
Если у Вас появилась необходимость в переводе юридических документов, Вы можете связаться с нашими менеджерами непосредственно в чате на нашем сайте, по телефону или электронной почте.
Нотариальное и сертифицированное заверение переводов
Редактирование уже имеющейся документации
Разработка и ведение терминологической базы и памяти переводов под Ваш проект
Легализация, апостилирование
Срочно нужна
консультация?
Оформите запрос через простую форму и оставьте Ваши контактные данные. Мы перезвоним в течение 15 минут и проконсультируем Вас! На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!