Перевод сайта

Бюро переводов Minskperevod.by является профессиональным агентством переводов, сертифицированным по стандарту ISO 17100:2015. Каждый Ваш заказ перевода проходит несколько этапов обработки, чтобы обеспечить на выходе высокое качество работы.

Перевод сайтов. Как покорить международную аудиторию

В современном цифровом мире, где границы стираются и клиенты становятся всё более глобальными, перевод сайтов становится не просто опцией, а необходимостью. Компании, стремящиеся выйти на международные рынки, сталкиваются с важной задачей — адаптировать свой контент для разных регионов. Мы расскажем о ключевых аспектах перевода сайтов, поможем вам избежать распространенных ошибок и улучшить репутацию вашего бизнеса на глобальной арене.

Зачем нужен перевод сайтов?

Перевод сайтов позволяет брендам адресовать своё послание широкой аудитории, адаптируя контент к культурным и языковым особенностям целевого рынка. Это не только улучшает пользовательский опыт, но и повышает доверие к бренду, увеличивает трафик и поддерживает более глубокую связь с клиентами.

Статистика и факты

Исследования показали, что более 70% пользователей интернета предпочитают посещать сайты на своем родном языке. Это подчеркивает важность качественного перевода для привлечения и удержания клиентов.

Основные шаги перевода сайтов

Анализ целевой аудитории

Перед началом перевода важно понять, кто ваша целевая аудитория. Это поможет адаптировать контент с учетом культурных и языковых особенностей. Например, предпочтения в дизайне, цветах, контенте могут различаться в разных странах.

Выбор профессиональных переводчиков

Качество перевода напрямую влияет на восприятие бренда. Работайте с профессиональными переводчиками, хорошо знакомыми с отраслевыми терминами и культурными нюансами. Избегайте машинного перевода для важных документов и страниц, так как он может приводить к ошибкам и недопониманиям.

Локализация контента

Перевод — это не просто замена слов одного языка на другой. Локализация включает в себя адаптацию всех аспектов контента: от единиц измерения до валют, от правовых требований до стилистических предпочтений. Это помогает сделать сайт максимально доступным и полезным для каждой аудитории.

Использование многоязычной SEO-оптимизации

Правильная SEO-стратегия на нескольких языках поможет вашему сайту занять более высокие позиции в поисковых системах. Исследуйте ключевые слова на языке целевой аудитории и оптимизируйте метатеги, заголовки и текст сайта соответствующим образом.

Тестирование и качество перевода

Во избежание ошибок, регулярно проводите тестирование переведенного сайта. Это касается не только текста, но и функциональности — убедитесь, что все ссылки работают, а формы корректно принимают данные.

Важные нюансы перевода сайтов

Культурные различия

Не все образы, тексты и шутки будут понятны или уместны в другом культурном контексте. Адаптируйте контент с учетом культурных особенностей целевой аудитории.

Технические аспекты

Убедитесь, что ваша веб-платформа поддерживает многоязычность. Некоторые системы управления контентом (CMS) предлагаются с встроенной поддержкой нескольких языков, что облегчает работу переводчикам и разработчикам.

Правовые ограничения

В зависимости от страны могут существовать определенные правовые требования к контенту. Например, в некоторых странах существуют строгие правила относительно конфиденциальности данных, которые должны быть учтены.

Заключение

Испытываете трудности с определением перечня необходимых языков для вашего сайта? Мы поможем решить этот вопрос с учётом специфики и тематики ресурса. Чтобы ваш сайт был достойно представлен на международном рынке, профессиональные переводчики проведут адаптацию материалов для международной аудитории. Все работы ведутся в режиме обратной связи, все важные действия предпринимаются только после консультации с заказчиком. Локализация сайта проводится с учётом целевой аудитории, национальных особенностей страны, специфики рынка.

Сколько стоит и как заказать?

Один из первых вопросов, которые задают клиенты – стоимость работы специалистов-переводчиков бюро. Она определяется в зависимости от нескольких факторов:

  • языка, на который требуется перевести ресурс;
  • срочности заказа;
  • объёма и сложности текстового наполнения сайта (профессиональные термины, узкая специализация);
  • необходимости литературного редактирования текстов.
  • необходима ли услуга «наполнения сайта» — т.е. когда переводчик работает прямо в системе CMS сайта или когда редактор после перевода вносит перевод в CMS сайта.
  • Для определения точной стоимости работ заполните заявку и отправьте на адрес a@minskperevod.by, в которой укажите ссылку на ваш ресурс, язык перевода, точный перечень переводимых страниц web-сайта, требуемую срочность выполнения заказа. Оставьте номер телефона, наши специалисты свяжутся с вами, уточнят все детали и рассчитают стоимость работ.

Срочно нужна
консультация?

Оформите запрос через простую форму и оставьте Ваши контактные данные. Мы перезвоним в течение 15 минут и проконсультируем Вас! На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Прикрепить файлы
document

Сопутствующие услуги

  • Перевод сайта прямо в CMS или «заливка» перевода в CMS (стоимость услуги 50% от стоимости перевода сайта);
  • Перевод разделов, относящихся к SEO (ключевые слова, заголовки, метатэги, описания и т.д.) прямо в CMS;
  • Переводы новостей сайта в режиме онлайн в том числе и в CMS сайта;
  • Создание контента сайта на иностранном языке (в сотрудничестве с профессиональными рерайтерами мы напишем тексты для сайта непосредственно на иностранном языке)
  • Написание новостей, актуальных для тех стран, на язык которых был переведен Ваш сайт (в сотрудничестве с профессиональными рерайтерами)

Часто задаваемые вопросы.

Не нашли ответ на свой вопрос? Оставьте заявку, мы вам обязательно всё расскажем.
Возможно ли выполнить дополнительную лингвистическую проверку после перевода сайта?
Сохранится ли SEO-оптимизация после перевода сайта?
Сколько времени требуется на перевод стандартного сайта?
Какие языки поддерживает ваша услуга перевода сайтов?
Ваша команда специализируется на переводе каких типов сайтов?