Экономический перевод
Значение экономического перевода
Экономический перевод для нашей компании – это ответственное задание, к которому мы допускаем только опытных переводчиков, с опытом работы по аналогичной документации не менее 5 лет. За время нашей работы мы перевели порядка 2500 страниц экономической документации различного толка и не менее 500 страниц экономических статей.
Современная мировая экономика охватывает своими связями весь мир, а объемы экспортно-импортных операций, международных инвестиций, равно как и количество/капитализация совместных предприятий / предприятий с иностранными инвестициями в наше время в порядки раз превышает аналогичные показатели второй половины прошлого столетия. По этой причине для многих компаний экономический перевод и перевод различной финансовой документации (отчетная документация, новости и статьи целевых рынков, маркетинговые материалы, пр.) стал постоянной, а в некоторых случаях и ежедневной, необходимостью.
Перевод экономических текстов является фундаментом понимания международных интеграционных механизмов и способом представления необходимой информации о своей компании зарубежным партнерам и клиентам. Именно поэтому точность и качество перевода здесь возводятся во главу угла.
При переводе отчетной документации, необходимо учитывать, в зависимости от страны применения, такие документы должны соответствовать Международным стандартам бухгалтерского учета и финансовой отчетности (IFRS) или аналогичным национальным стандартам (например, US GAAP – для США).
Для обеспечения максимального качества мы поддерживаем непрерывный диалог с клиентом и согласовываем с Вами наши постоянно обновляющиеся терминологические глоссарии, использующиеся при переводах для Вашего бизнеса или отрасли экономики.
Мы предлагаем нашим клиентам следующие виды перевода экономических текстов
- перевод статей и новостей рынков (товарно-сырьевых рынков, финансовых рынков)
- перевод маркетинговых исследований;
- перевод бизнес-планов;
- перевод коммерческих предложений;
- перевод деловой переписки;
- перевод тендерной документации;
- перевод отчетной документации (финансовая отчетность, годовые отчеты, аудиторские отчеты);
- перевод счетов-фактур и других товаросопроводительных документов.
-
В работе с клиентами по экономическому переводу мы придерживаемся следующих принципов
- Индивидуальный подход
- Высокое качество
- Своевременность
- Конфиденциальность
Если у Вас появилась необходимость в переводе экономических документов, Вы можете связаться с нашими менеджерами непосредственно в чате на нашем сайте, по телефону или электронной почте.
Дополнительные услуги
- Нотариальное и сертифицированное заверение переводов
- Редактирование уже имеющейся документации
- Разработка и ведение терминологической базы и памяти переводов под Ваш проект
- Легализация, апостилирование
Факторы, влияющие на цену услуги экономического перевода
Сложность и специфика экономической терминологии
Экономические тексты часто содержат специализированную терминологию, которая требует глубокого понимания экономических теорий, принципов и процессов. Переводчик должен уметь правильно передавать значения терминов и концепций, сохраняя их точность и соответствие контексту. Чем сложнее и специфичнее терминология, тем выше стоимость перевода.
Тип и объем документации
Экономический перевод может включать разнообразные документы: аналитические отчеты, исследования рынка, экономические прогнозы, статьи, доклады и многое другое. Каждый тип документа требует своего подхода и уровня детализации. Например, перевод исследования с детализированными данными и графиками может стоить дороже, чем перевод менее сложного текста. Объем перевода также напрямую влияет на цену.
Необходимость адаптации под культурные и региональные особенности
Экономические тексты часто ориентированы на конкретные рынки и требуют адаптации под культурные и экономические особенности целевого региона. Это может включать адаптацию терминологии, единиц измерения, валютных обозначений и даже примеров и кейсов, используемых в тексте. Такая адаптация требует дополнительных усилий и влияет на стоимость перевода.
Срочность выполнения
В случае, когда экономический перевод требуется в сжатые сроки, стоимость услуги может существенно возрасти. Срочный перевод требует мобилизации дополнительных ресурсов и часто вынуждает переводчиков работать сверхурочно, чтобы успеть к дедлайну. Это особенно актуально для срочных проектов, например, для презентаций перед инвесторами или отчетов для госорганов.
Проверка и редактирование
Экономические документы требуют тщательной проверки и редактирования, чтобы исключить любые ошибки и обеспечить соответствие текста оригиналу. В некоторых случаях может потребоваться дополнительная экспертиза со стороны специалистов-экономистов. Эти дополнительные этапы работы увеличивают стоимость услуги, но гарантируют высокое качество и точность перевода.
Использование специализированного программного обеспечения
Для перевода экономических документов часто используются специализированные программы, такие как системы управления переводами (TMS) или программы для работы с большими объемами данных, графиками и таблицами. Использование такого ПО помогает сохранить форматирование и структуру документа, что может увеличивать стоимость перевода, но обеспечивает лучшее качество результата.
Многоязычные проекты
Если требуется перевод экономических документов на несколько языков, стоимость проекта возрастает. Многоязычные переводы требуют согласованной работы команды переводчиков и дополнительных этапов проверки для обеспечения единообразия и точности на всех языках.
Необходимость заверения перевода
В некоторых случаях экономические документы могут требовать заверения перевода, особенно если они будут использоваться в юридических или официальных целях. Заверенный перевод должен соответствовать строгим стандартам, что может потребовать дополнительных затрат на юридическое заверение или нотариальное подтверждение.
Опыт и квалификация переводчика
Экономический перевод требует от специалиста не только отличного владения языком, но и глубокого понимания экономической тематики. Переводчики с опытом работы в экономической сфере и соответствующими квалификациями могут предлагать более высокие тарифы за свои услуги, но их знания и навыки гарантируют точность и профессионализм в работе.
Репутация агентства или переводчика
Стоимость экономического перевода может зависеть от репутации и статуса агентства или переводчика. Опытные и авторитетные компании, имеющие положительные отзывы и рекомендации, могут устанавливать более высокие цены, но они также предлагают высокий уровень обслуживания, гарантии качества и соблюдение сроков.
Срочно нужна
консультация?
Оформите запрос через простую форму и оставьте Ваши контактные данные. Мы перезвоним в течение 15 минут и проконсультируем Вас! На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!