Бюро переводов — модная тенденция или необходимость?

Бюро переводов — модная тенденция или необходимость?

Чтобы стать частью мирового бизнеса, компании выстраивают отношения с иностранными партнерами. Белорусский бизнес не исключение.

Благодаря быстрому темпу развития экономики, госпредприятия и частные организации все чаще обращаются за помощью к переводчикам, способным предоставить синхронный перевод на русский язык.

Структура переводческого бюро

В штат бюро переводов входят директор, бухгалтер, секретарь, менеджеры по работе с клиентами, редакторы, корректоры, курьеры. Переводческая компания — специфическая организация, состоящая также из профессионалов-переводчиков. Сотрудники агентства должны в идеале владеть языками. Обычно в штате работают 3–10 переводчиков.

Редактор занимает в компании особое положение. Его задача – следить за качеством перевода, предназначенного для клиента. Редактор обязан не просто знать язык, но и хорошо разбираться в теме заказа.

Качество перевода должно соответствовать высоким стандартам, которые диктует специфика темы. На последнем этапе за проверку текста берется корректор. Специалист проверяет документацию в несколько этапов. У технических, экономических, политических текстов есть особые требования, и именно корректор отвечает за доскональную точность переведенного материала.

Бюро переводов заботятся о своей репутации. Поэтому в штате профессиональных агентств всегда работают корректоры и используется многоступенчатая система проверки текстов.

Конкуренция в мире переводов

Документация на английском, испанском, немецком, китайском языках остается востребованной из года в год. Особенно это касается перевода технических документов.

Иностранные фирмы часто предлагают услуги перевода юридических и технических текстов на русский язык. Они легко проставляют апостиль. Результат их работы — качественный текст. И такие иностранные агентства составляют серьезную конкуренцию белорусским бюро. При этом крупные компании, расположенные в Беларуси, все чаще предпочитают обращаться за помощью к иностранцам.

Небольшие бюро также заняли свою нишу. Но им тяжело конкурировать с крупными агентствами, работа которых направлена на обслуживание солидных клиентов.

Крупные переводческие компании работают с апостилем для документов некоммерческого типа. А небольшие бюро не могут предоставить такую услугу клиенту.

Поэтому выбор компании-исполнителя зависит от требований и потребностей заказчика.

За переводом частной переписки или художественного рассказа можно обратиться в небольшое бюро. А вот для подготовки технической документации, проставления апостиля придется обращаться в крупное агентство. Но вне зависимости от ситуации, услуги переводчиков — это необходимость, вызванная развитием международного рынка и глобализацией.

Ответим на Ваш запрос в течение 10 минут! Скидка 10% на услуги перевода при оформлении заказа через данную заявку на нашем сайте. Скидка действительна при заказе от 10 переводческих страниц или документов.

 

Перевести С*
Перевести На*
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30