Бюро переводов — модная тенденция или необходимость?

Бюро переводов — модная тенденция или необходимость?

Чтобы стать частью мирового бизнеса, компании выстраивают отношения с иностранными партнерами. Белорусский бизнес не исключение.

Благодаря быстрому темпу развития экономики, госпредприятия и частные организации все чаще обращаются за помощью к переводчикам, способным предоставить синхронный перевод на русский язык.

Структура переводческого бюро

В штат бюро переводов входят директор, бухгалтер, секретарь, менеджеры по работе с клиентами, редакторы, корректоры, курьеры. Переводческая компания — специфическая организация, состоящая также из профессионалов-переводчиков. Сотрудники агентства должны в идеале владеть языками. Обычно в штате работают 3–10 переводчиков.

Редактор занимает в компании особое положение. Его задача – следить за качеством перевода, предназначенного для клиента. Редактор обязан не просто знать язык, но и хорошо разбираться в теме заказа.

Качество перевода должно соответствовать высоким стандартам, которые диктует специфика темы. На последнем этапе за проверку текста берется корректор. Специалист проверяет документацию в несколько этапов. У технических, экономических, политических текстов есть особые требования, и именно корректор отвечает за доскональную точность переведенного материала.

Бюро переводов заботятся о своей репутации. Поэтому в штате профессиональных агентств всегда работают корректоры и используется многоступенчатая система проверки текстов.

Конкуренция в мире переводов

Документация на английском, испанском, немецком, китайском языках остается востребованной из года в год. Особенно это касается перевода технических документов.

Иностранные фирмы часто предлагают услуги перевода юридических и технических текстов на русский язык. Они легко проставляют апостиль. Результат их работы — качественный текст. И такие иностранные агентства составляют серьезную конкуренцию белорусским бюро. При этом крупные компании, расположенные в Беларуси, все чаще предпочитают обращаться за помощью к иностранцам.

Небольшие бюро также заняли свою нишу. Но им тяжело конкурировать с крупными агентствами, работа которых направлена на обслуживание солидных клиентов.

Крупные переводческие компании работают с апостилем для документов некоммерческого типа. А небольшие бюро не могут предоставить такую услугу клиенту.

Поэтому выбор компании-исполнителя зависит от требований и потребностей заказчика.

За переводом частной переписки или художественного рассказа можно обратиться в небольшое бюро. А вот для подготовки технической документации, проставления апостиля придется обращаться в крупное агентство. Но вне зависимости от ситуации, услуги переводчиков — это необходимость, вызванная развитием международного рынка и глобализацией.

Оформляйте Ваш заказ прямо через форму. Ваш персональный менеджер перезвонит в течение 10-15 минут. На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Бюро переводов на проспекте Независимости
Для удобства наших заказчиков у нас открылся новый офис бюро переводов в Минске на проспекте Независимости 44.
cff0000277890000d7b570f3ffe0a86e-1
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
Наша компания прошла сертификацию по ISO 17100:2015
molfar-iso-certificate
Услуги бюро переводов. Основные характеристики перевода документов
Не сталкиваясь с необходимость перевода в своей жизни, многие люди даже не знают о существовании бюро переводов
Языки мира
Документы для эмиграции: подготовка, легализация
Для многих людей эмиграция в другую страну – это способ улучшить свою жизнь, повысить доход и реализовать себя в профессиональном плане
tim-wildsmith-e8vod8htz-s-unsplash-2
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30
stadler