Стратегии русского и польского киноперевода: различия

Стратегии русского и польского киноперевода: различия

Метод семантического коммуникативного анализа позволил выявить, каковы различия в закономерностях коммуникативных систем польского и русского языков, а также в стратегиях, которые применяют кинопереводчики.

Лингвисты заметили, что, когда создается коммуникативная дорожка в русском языке, активизируются интонация, другие средства звучания, а потом – междометия и частицы. В польском языке по-иному: семантическая нагрузка – на номинативных средствах. Это объясняется устройством языковых систем. В русском языке интонация и ее модальная реализация имеют свою семантику и сами дифференцируют сложные смыслы. Интонация в польском языке – сопроводительная, а не определяющая смысл. Поэтому специалисты по русскому и польскому переводам при реализации одинаковой задачи, например, при формировании характера героя языковыми средствами, отталкиваются от возможностей своих языковых систем.

Русские эксперты дубляжа будут делать ставку на интонацию и другие средства звучания с малой опорой на лексику, а польские – на лексико-грамматические средства. Причем еще до того момента, как текст попадет к актеру озвучивания.

Оформляйте Ваш заказ прямо через форму. Ваш персональный менеджер перезвонит в течение 10-15 минут. На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30