Перевод документов в Минске - почему стоит обратиться к нам?

Перевод документов в Минске - почему стоит обратиться к нам?

Перевод документов в Минске – почему стоит обратиться к нам?

Наша компания имеет богатый опыт перевода различных документов более чем на 50 языков мира. Кроме того, наши офисы расположены таким образом, чтобы клиентам было просто и быстро добраться до нас. 2 офиса у метро – одно из преимуществ нашей компании. Менеджеры нашего бюро являются также грамотными консультантами по вопросам перевода документов в Минске и по всей Беларуси. Они могут проконсультировать Вас на предмет того, как грамотнее и правильнее заверить или оформить переводы.

 По всем вопросам, вы может проконсультироваться по телефону:
+375 44 768-02-88
+375 29 257-14-58
Стоимость услуг вы можете узнать в разделе Цены

Мы собрали несколько рекомендаций по переводу документов:

1) Перевод для различных посольств:

Куда подаются документы? На какой язык переводим? Как заверяем (исходя из нашего ежедневного опыта)
Перевод для Посольства США На английский язык Перевод выполняется с печатью бюро, а также на каждой странице дополнительно прописывается аффидевит с подписью переводчика.
Перевод для Посольства Великобритании На английский язык Перевод выполняется с печатью бюро, при этом обычно оригиналы справок и копии свидетельств сшиваются вместе с переводом
Перевод для Посольства Таиланда На английский язык Требования к документам очень часто меняются. Перевод выполняем или с печатью бюро, или с нотариальным заверением. Актуальные требования к документам уточняйте, в первую очередь, в турагентстве.
Перевод для Посольства Германии (*чаще всего для ПМЖ) На немецкий язык Если целью поездки является ПМЖ или бракосочетание, то требуется проставление апостилей на оригиналы документов, перевод и нотариальное заверение перевода.
Перевод для Посольства Чехии На чешский язык Нотариальное заверение перевода

 

Обращаем Ваше внимание, что требования к оформлению переводов являются ориентировочными. Каждый случай клиента индивидуален, и в Вашем конкретном случае в зависимости от типа и цели поездки могут предъявляться иные требования. Мы рекомендуем клиентам узнавать требования в посольствах или турагентствах перед обращением к нам, чтобы избежать переделки документов.

2) Перевод для местных органов:

Куда подаются документы? Как заверяем?
Налоговые органы В большинстве случаев переводы заверяем печатью нашего бюро, иногда требуется нотариальный перевод (это может касаться справок налогового резидента). В каждом отдельном случае требуется уточнять у налогового служащего.
Военкомат Перевод исключительно с нотариальным заверением.
Пенсионный фонд Перевод исключительно с нотариальным заверением.
ЗАГСы Перевод исключительно с нотариальным заверением перевода. Перевод, как правило, подшивается к оригиналу свидетельства или к его нотариально заверенной копии.
ОГиМы (паспортный стол) Перевод с нотариальным заверением. Допускается переводы подшивать к ксерокопиям свидетельств. Переводы справок подшиваются к оригиналам.
Для устройства на работу Часто достаточно перевода с печатью бюро.

 

Наше агентство выполняет переводы документов более чем на 50 языков мира. Мы рады помочь нашим клиентам своими рекомендациями и советами, однако эти рекомендации всегда остаются ориентировочными, окончательное решение о том, что именно требуется клиенту в каждом конкретном случае, принимает сам клиент.

Возможно, вас также заинтересует перевод экономических текстов.

Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30