Перевод на белорусский

Белорусский – официальный государственный язык, с пониманием которого не должно возникать трудностей. Но он имеет ряд стилистических, пунктуационных, орфографических особенностей, знание которых требует опыта и профессионализма.

Когда заказывают переводы с белорусского на русский:

  • В сфере юриспруденции и делопроизводства документация на белорусском иногда признается неподходящей. В этом случае специалисты переводят бумаги на русский. Переводчики учитывают, что большинство судебно-производственных, экономических и политических дел ведется на русском языке, что требует от специалиста хорошей эрудиции и понимания указанных тем.
  • Для зарубежных партнеров часто требуются переводы на русский, английский: этикеток и маркировки белорусских товаров, статей в журналах, газетах, научных статей, технической документации, художественной литературы, белорусскоязычных сайтов, государственных стандартов и техрегламентов, деклараций, контрактов, договоров.
  • При эмиграции, смене личных документов, трудоустройстве, поступлении в учебные заведения может потребоваться перевод свидетельства о рождении и браке, о несудимости, справок, аттестатов, дипломов, налоговых документов, паспорта.
Когда необходим перевод на белорусский язык

В некоторых случаях белорусский может справиться с задачами лучше, чем русский. Яркий пример – рекламные ролики, плакаты, POS-продукция в национальном стиле. Такие материалы выгодно выделяются из общей массы и вызывают доверие у потребителей.

Поэтому услуги перевода на белорусский язык становятся популярными среди национальных и иностранных компаний, которые хотят доносить до белорусов информацию на родном языке.

Также помощь переводчика понадобится для работы не только с рекламными текстами, но и с этикетками, упаковкой товаров, производимых на территории Беларуси.

Среди популярных услуг:

  • Письменный и устный (синхронный, последовательный) перевод любой сложности.
  • Работа с документами из различных сфер деятельности: фармакология, медицина, автомобилестроение, легкая и тяжелая промышленность, юриспруденция, право и делопроизводство, экономика, финансы, ИТ-технологии.
  • Нотариальное заверение переведенных документов.

Почему выбирают нас

  • Сотрудники бюро – квалифицированные специалисты с опытом работы более 10 лет. В компании работают переводчики с соответствующим лингвистическим образованием, которые в совершенстве знают белорусский.
  • Гарантия высокого качества переведенных текстов на белорусский язык. Готовый документ проходит несколько стадий проверки.
  • Соблюдение правил оформления технической, юридической и правовой документации.
  • Предоставление тестового бесплатного перевода.
  • Соблюдение конфиденциальности предоставленной клиентом информации. Не передаем ваши данные третьим лицам.
  • Отсутствие переплат за срочность. Доступные цены. Скидки в зависимости от объема работы.

Получить подробную консультацию можно по указанным на сайте телефонам или через форму обратной связи. Также вы можете обратиться в один из трех наших офисов, расположенных в Минске. Работаем с клиентами со всех регионов Беларуси.

Чтобы наш с Вами разговор о Вашем проекте был более предметным, предлагаем Вам заполнить простую форму и отправить заявку на перевод прямо к Вашему персональному менеджеру. Гарантируем ответ в течение 10-15 минут! Нет сил ждать? Пишите в наш чат!

 

Перевести С*
Перевести На*
Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30