Технический перевод

Нашими специалистами ежемесячно переводятся до 5000 страниц технической документации. Это всевозможные инструкции, чертежи, схемы, шильдики для оборудования, спецификации, каталоги оборудования или станков и так далее. Мы обладаем всеми ресурсами для осуществления грамотного и правильно оформленного перевода. Заказать услугу Вы можете прямо у нас на сайте.

Перевод технических текстов

Технический перевод — самая популярная услуга у наших клиентов, закупающих и устанавливающих иностранное оборудование или внедряющих какие-либо технологии. Здесь требуются грамотные переводчики, которые бы одинаково хорошо разбирались и в технике и в иностранных языках. В нашем бюро переводов работают грамотные специалисты, которые осуществят технический перевод быстро и качественно.

Применяя специальное программное обеспечение, мы оптимизируем Ваши расходы и сокращаем сроки перевода заказов.

Мы переводим документы, касающиеся авиастроения, машиностроения, металлургического производства, строительства, энергетики, логистики и других областей.

Мы также можем обеспечить профессиональную, качественную верстку или разверстку технической документации.

Верстка (в переводческом деле) — конвертация из редактируемого формата в нередактируемый формат с полным сохранением расположения всех объектов и шрифтов. Например, чертеж из формата Word в PDF. Верстка осуществляется после перевода.

Разверстка (в переводческом деле) — конвертация из нередактируемого формата в редактируемый для осуществления перевода. Разверстка всегда предшествует переводу.

Для перевода больших массивов текста без верстки или разверстки не обойтись, именно поэтому мы привлекаем самых грамотных и усидчивых верстальщиков, работа которых радует глаз и нас и наших клиентов.

Мы уделяем большое внимание адаптации технического текста после перевода на русский язык. В нашем штате работают корректоры-филологи, занимающиеся стилистической корректурой текста.

Технический перевод документов – точная передача фактов без ошибок в данных. Специализированная терминология в тексте обладает своей стилистикой и правилами сочетаемости. MINSKPEREVOD представляет услуги по переводу на профессиональном уровне. Это одно из главных направлений нашей компании.

Наши преимущества

  • Только качественный результат.

    В нашей компании работают только опытные специалисты, которые периодически повышают квалификацию. Мы готовы выполнить технический перевод с любого языка.

  • Контроль.

    Перед сдачей документа заказчику, мы не единожды проверяем результат. Все тексты предоставляются в грамотном оформлении.

  • Приемлемые цены.

    В отличие от многих конкурентов, мы не завышаем стоимость услуг. Наши расценки одни из самых низких в Минске.

Чтобы заказать услугу, узнать дополнительную информацию, позвоните по указанному телефону или заполните онлайн-заявку.

Когда нужен технический перевод

Это довольно распространенная процедура, которая может понадобиться как юридическим, так и физическим лицам. Техническая отличается от обычной обработки точностью фактов. В этом случае нельзя заменять термины синонимами, менять порядок слов. Технический перевод может потребоваться в случае необходимости:

  • презентации партнерам товара, нововведения и т.д.;
  • передачи приказов иностранного руководителя;
  • обработки графиков, таблиц, отчетов;
  • изучения инструкций новейшего оборудования;
  • исследования научно-технической литературы и т.д.

Если нужно качественно и точно донести содержание, работы обычного переводчика будет недостаточно. Наши специалисты обладают обширным лингвистическим знанием, а также тонкостями отдельных отраслей.

Поскольку в материал часто входят графические изображения, чертежи, в процесс включена верстка. То есть, заказывая технический перевод у нас, вы получаете целый комплекс услуг.

Ответим на Ваш запрос в течение 10 минут! Скидка 10% на услуги перевода при оформлении заказа через данную заявку на нашем сайте. Скидка действительна при заказе от 10 переводческих страниц или документов.

 

Перевести С*
Перевести На*
Особенности работы

Это трудоемкий процесс, требующий больших временных затрат. Чтобы понять точное значение отдельных слов, используется контекст. Для определения стиля текста обрабатывается общая совокупность слов.

При необходимости точность определения осторожно дополняется пояснениями. Однако это требуется только при поверхностном знании термина. В нашем штате все специалисты досконально знают свой профиль. Профессионалы стараются избегать этого, поскольку дополнения могут снизить логику.

Работая с научно-техническим текстом, инструкциями, презентациями и другими данными, юристы следуют принципу точности, логичности и четкости. Эмоциональные составляющие допустимы только при обращении к широкому кругу лиц.

Только при соблюдении этих моментов, результат будет качественный. Мы представляем своим клиентам максимально ясный текст. Поэтому в среднем в день выполняется перевод не более 5 страниц. Однако мы идем навстречу своим клиентам в случае срочного заказа, стараясь сдать результат как можно скорее.

Последние новости

Художественный перевод
Сложность художественного перевода заключается в том, что необходимо не просто передать смысл текста, но и сохранить уникальность авторского стиля.
Литературный перевод
Иностранные языки и их влияние на доходы
Знание дополнительных языков повышает зарплату соискателей порой на 48%. Так какой язык стоит учить?
Делай деньги
Удивительные факты о китайском языке
Китайский язык набирает популярность для изучения. Что еще нужно знать об интереснейшем языке?
Флаг КНР
Новый политкорректный язык
В Европе выступили с предложением заменять некоторые гендерные термины более политкорректными словами. Обсуждали христианские имена и слово «Рождество».
Штаб-квартира Еврокомиссии
В Техасе исключают английский из числа официальных языков
В городе Фармес-Бранч Штата Техас отменили закон, признающий английский язык на официальном уровне.
Флаги Штата Техас и США
Проставление апостиля для легализации документов
Под процедурой подразумевается получение особенного штампа — апостиля, который подтверждает подлинность документа.
Проставление апостиля
group-2
group
group-3
group-4
group-6
group-8
group-7
group-9
group-10
group-5
group-copy-31
group-copy-32
group-copy-33
group-copy-34
group-copy-37
group-copy-39
group-copy-40
group-copy-41
group-copy-52
group-copy-30